[!] Mensaje de Kuda: Respecto a Lovesick

Sin título

Hola chicos, hemos visto oportuno traducir el mensaje que ha dejado Kuda hace unas horas en su web. Espero que lo leáis, respetéis y comprendáis su situación.
Respecto a nuestra posición, aún tenemos que hablar algunas cosas en el staff para decidir cuál es el siguiente paso a dar respecto a nuestros subtítulos de Lovesick en español.
Pero como dijimos, no vamos a dejarla colgada, no os preocupéis.

Mensaje de Kuda:

Estoy escribiendo esto más que nada porque no me di cuenta de cuántas personas están enfadadas conmigo. Y para dejar las cosas claras, no estoy enfadada ni triste por los comentarios. Está todo bien y entiendo la frustración. He estado en vuestro lugar. También soy seguidora de cosas que no están en un idioma que pueda entender. Es una mierda cuando te ves forzado a depender de otra persona y ellos te decepcionan, y por eso lo siento.

Sinceramente, no fue mi intención desaparecer. Las cosas suceden sin más. Es como cuando escribes: “¡Sigamos en contacto!” en el anuario de tus compañeros de instituto, pero luego difícilmente, o a veces nunca, hablas de nuevo con ellos. Es algo similar. Tienes toda la intención de hacerlo, quieres mantener el contacto, pero pasan cosas en la vida, cosas que eliges priorizar. Se hacen sacrificios. Finalmente, pasan 5 años y estás rodeado por un grupo de personas diferente y un nuevo ambiente. No quiero decir que esto sea una excusa, pero de alguna manera lo es. Sin embargo, me gustaría pensar en ello como una explicación. He estado subtitulando durante casi 6 años. Comenzó como un hobby. Pensaba que era algo divertido, algo que disfrutaba. Me gustaba ser capaz de ayudar y compartir todo esto con otras personas. Era genial encontrar extraños que les gustaran las mismas cosas que a mí y hablar sobre ellas.

Mis proyectos han sido siempre de alguna manera pequeños. Los dramas tailandeses no duran años, sólo unos cuantos meses como mucho. Siempre he subtitulado uno y cuando terminaba seguía con el siguiente. Descansaba cuando podía. Pero Lovesick es diferente, era nuevo. No me di cuenta del gran alcance que podría llegar a tener esta serie y parece que era mucho más del que yo podía manejar sola. Fui capaz de subtitular la última temporada porque tenía mucho tiempo libre cuando terminé la escuela y aún no tenía un trabajo a tiempo completo. Disfruté la serie y de verdad estaba muy emocionada al compartir y discutir cada nuevo episodio. Trabajo muchísimo más ahora. Tengo más responsabilidades y dejé a un lado aquello que creí que era menos importante en mi vida. Subtitular es una de esas cosas que tuve que dejar a un lado.

Al principio, pensé que podría manejarlo haciendo malabares entre mi trabajo de verdad y mi amado hobby (subtitular). Pero estaba equivocada. Cuando me di cuenta, ya habían pasado 4 meses y casi no he podido actualizar. Aprecio a aquellos que siguen conmigo, esperando mis subtítulos sin apenas recibir noticias. Lo siento si os he hecho esperar mucho tiempo. Pero para dejar algo claro, nunca dije que subtitular Lovesick era mi deber y que nadie más podía hacerlo. En todo caso, estoy contenta de que otras personas estén trabajando en ello. Nunca he intentado silenciar a aquellos que intentaban compartir diferentes fansubs en los que mirar la serie. Algunos pueden haber sido bloqueados por el filtro de spam, pero no fue de forma intencionada.

Solía divertirme mucho manteniéndome al tanto de las noticias en relación a la serie y a sus actores. Era divertido participar en Twitter y discutir con otros lo que me gustaba. Pero ya no puedo hacer eso. Lo echo de menos. Ese es otro sacrificio que tuve que hacer. ¿Suena como si no pudiese distribuir bien mi tiempo? Seguro que sí, pero eso es algo que tengo que averiguar por mí misma. Desafortunadamente, es a costa de los seguidores de la serie.

¿Continúo subtitulando la serie? Técnicamente, lo estoy haciendo. Lo hago poco a poco. Cinco minutos de un episodio por aquí y por allá. Pero ya no es lo mismo. Por mi parte ya no tendréis una actualización a las 24 horas de haber salido un episodio. Es una mierda. Es frustrante. Estoy frustrada por no ser capaz de hacer las cosas que más me gustan. Desearía que las cosas fuesen diferentes, pero no lo son. Y sé que la mayoría de vosotros no estáis aquí para oírme hablar de mi vida, pero si habéis leído mi entrada, entonces os agradezco vuestra comprensión.

Fuente del mensaje: Kuda Lakorn
Traducción al español: Thai Underground Fansub

18 comentarios en “[!] Mensaje de Kuda: Respecto a Lovesick

  1. TE ADMIRO MUCHISIMO Y TE ENTIENDO QUE ES DIFICIL AHORA PARA TI REALIZAR LOS SUBTITULOS, YO TAMBIEN TRABAJO TODO EL DIA Y CUANDO LLEGO A MI CASA LO UNICO QUE QUIERO ES DESCANSAR.
    VOY A SEGUIR ESPERANDO CON ANSIAS QUE SUBTITULES LOS SIGUIENTES EPISODIOS Y TE DESEO EXITO EN TU TRABAJO SIGUE ADELANTE.

  2. Sigo a KUda y he visto desde hace tiempo que se le dificultan las cosas, ella es una persona como nosotros, con sus compromisos, deberes y derechos… Lo unico que creo podemos hacer es darle nuestro apoyo y que al final pase lo que tenga que pasar, le agradecemos igual que a ustedes por el tiempo y dedicación que nos regalan con su trabajo…

    Sabemos que subtitular es muy dificil y llevar una vida junto con ello más…

    Siempre personas como Kuda y ustedes tendrán mi eterno agradecimiento, saludos y que tengan mucha suerte en su día a día.

  3. Comprendo perfectamente tu situación, así que no te aflijas todo está bien , muchas gracias por tu enorme esfuerzo. Lo entiendo perfecto. Animo que la vida siempre tiene prioridades!!

  4. Hola Kuda, soy una Colombiana, aquí en mi país somos muy conservadores respecto a las series llamadas yaois, es por eso que me gustan tanto, son un verdadero tabú, cuando vi por primera vez este tipo de series me enamore de ellas de inmediato, y como buena enamorada sufro por la ausencia, ja ja ja, espero poder disfrutarlas de nuevo en mi idioma por que de tailandés no se nada, te mando un gran abrazo a ti y al equipo Thai, los quiero chicos gracias por su maravilloso trabajo, soy super fan de su pagina les deseo grandes exitos.

  5. yo propongo que thaiundergroup sea un fans pago que los que seguimos a este grupo le retribuyamos de manera monetaria asi tendrán se imaginan que cada uno de sus fans paguemos 1 dolar mensual serie muy buena idea ellos dispondrían de tiempo y recursos para sus proyectos. yo pagaria mas de un dolar mensual

    • La verdad yo tambien pagaria, pero el asunto seria complicado, ese tipo de pagos normalmente se efectua por paypal, y a muchos se nos dificulta, yo por ejemplo no tengo una tarjeta de credito o debito, ni mis padres tienen una, ademas muchos de los seguidores son menores de edad, pero podrian abrir algo asi como una cuenta de banco donde podamos hacer donaciones.

  6. agradezco a thaiundergroup y kuda por traducir la serie, yo se que en la vida hay prioridades y como dijiste este era tu hobby, ya no lo puesdes hacer como quisieras , aunque estamos impaciente te comprendemos. mil gracias por tomarte la molestia de informaros tu situacion des de mexico les mando un abrazo………. seguire esperando con paciencia

  7. La entiendo y no la critico, sigo su blog desde hace tiempo y se como es de dificil para ella darse algo de tiempo para subtitular, se que ella no se dedica a eso unicamente y tiene otras responsabilidades, ojala pueda darse tiempo para si misma.

    Por otra parte, ustedes chicas van a trabajar con otros subtitulos? O se quedara pausado el proyecto?

    • Estamos viendo las opciones que existen. Kuda no dijo que no iba a subtitular la serie, lo hará pero le tomará más tiempo y siendo que ella muy amablemente colaboró con nosotros para poder trabajar en esta serie, usar otros subtítulos (que en realidad no son buenos y ni se comparan a los de kuda) nos trae algunos dilemas aparte de que sería tener que trabajar desde cero y no con un trabajo ya comenzado donde solo nos dedicábamos a traducir. Muy pronto les daremos noticias . Queda esperar.

      • Hola, antes que nada agradezco todo el trabajo que hacen. Mas que criticas quisiera ser parte de la solución, tengo un amigo que me a ayudado a traducir del Tailandes al Ingles, películas como The Dorm y 4phobia, les dejo su facebook a ver si el nos ayuda. Facebook.com/zombieboyblabla el habla ingles y algo de español, idioma del cual esta interesado se llama Kriet o krit

  8. Le agradesco mucho a kuda por considerarnos y darnos una esplicacion de el porque de su situacion, que mas podria decir que GRACIAS por todo, por su gran trabajo y que gracias a ella conoci una gran serie (y por supuesto ustedes thai undergraund); pedirle de favor que no se estrese y que lo mas importante es que este bien ella .
    Bueno no se que decision tome ustede chicas y chicos de thai undergraund pero la desicion que tomen le es apoyare como dice kuda y ustedes tambien esto es su joby y como tal espero que lo disfruten, gracias por la tradiccion del mensaje y por mi partre esperare con pasiencia.
    bueno cuidence mucho y hasta pronto.
    P.D.bueno no me atrebo a escribir en el block de kuda porque no se escibir en ingles y si le escribo en español bueno siento que no me entenderia espero que sepa que (bueno no puedo hablar por todos pero lo are), ella tiene muchos fans que la apoyaremos🙂

  9. Se entiende completamente, de hecho me siento mal de que se disculpe, pues como dijo, es un hobby, algo que hace por gusto y sin ninguna retribución. Todos tenemos responsabilidades y es importante saber cuales son prioritarias. Muchas gracias a ustedes también por tomarse el tiempo de traducir las series al español, son de mucha ayuda ^^ Cualquiera que sea la decisión que tomen, sólo queda esperar con paciencia.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s